Lecturi - Despre Cărți

Concepte‑cheie din gândirea şi cultura chineză

Cine nu a auzit astăzi de qí (气), dào (道), yīn (阴), yáng (阳), cele mai vehiculate concepte din gândirea chineză?! În mod cert, fiecare dintre noi şi‑a format o idee asupra acestor cuvinte‑concept care nu‑şi găsesc traducerea în nicio altă limbă; ele au fost preluate direct şi explicate prin diverse mijloace, deoarece nu pot fi incluse în note de dicţionar. E curios cum aceste simple silabe ascund sisteme filosofice, matrice logice şi matematice, cunoştinţe complete din toate domeniile care s‑au desprins şi ele, cândva, din marea ştiinţă, din marele vid.

Editura Ideea Europeană a considerat că este necesară prezentarea şi explicarea unor termeni (Concepte‑cheie din gândirea şi cultura chineză – vol. 1, 2, 3, traducere din limba chineză şi note de Paula Teodorescu, Editura Ideea Europeană, 2020), asupra cărora au meditat generaţii întregi de învăţaţi chinezi pentru a înţelege dialectica totului: în cer se fac imaginile, pe pământ prind formă. (Cartea schimbărilor, Interpretări)

Preocuparea cărturarilor chinezi pentru desluşirea valorilor şi a ordinii lumii a dat naştere celor cinci cărţi clasice confucianiste (wǔjīng 五经), o sinteză a principiilor lui Dào: Cartea Cântecelor, Cartea Documentelor, Însemnări despre rituri, Cartea schimbărilor şi Analele Primăvară‑Toamnă. Alături de acestea stau cele patru cărţi (sìshū 四书) confucianiste: Analecte, Mengzi, Marea învăţătură şi Mijlocul neschimbător, esenţă a mecanismului social, cultural, estetic, politic, strategic, economic şi ritualic.

Înţelepţii chinezi reduc universul la trei elemente (sān cái三 才): Cerul, Pământul şi Omul, care, în trigrame, se reprezintă prin linii orizontale, pline sau întrerupte; şase linii pline se traduc prin unitatea celor trei elemente. Aceiaşi înţelepţi consideră că omul este înzestrat de la natură cu patru înclinaţii cardinale (sìduān 四端), pe care trebuie să le cultive şi dezvolte ca să atingă nivelul virtuţilor: omenie, echitate, cuviinţă şi înţelepciune. Virtutea superioară e precum apa care alimentează toate lucrurile, nu e în competiţie cu acestea, preferă locurile joase, ascunse, nedorite de nimeni; ea e cel mai aproape de Dào.

Alte concepte explicate de‑a lungul celor trei volume vizează stilul operelor create, literare sau picturale. Interesant e că fiecare epocă are un stil definitoriu, fie încărcat, fie simplu şi concis. Istoricii chinezi nu critică niciuna dintre variante, ci doar le consemnează şi consideră că fiecare poate alege dintre variatele forme de exprimare pe cea care este adecvată ideilor pe care le transmite. Este clar că dacă nu studiezi stihurile, nu vei şti să te exprimi potrivit. În vremea lui Confucius, Cartea poemelor ajuta la perfecţionarea stilului şi la abilitatea de exprimare, ceea ce conducea la înlesnirea stabilirii contactelor cu cei din cercurile înalte ale societăţii.

Farmecul dintr‑o operă literară, artistică în general, constă în ultimul detaliu, ultima tuşă care determină însufleţirea operei create: a pune ochi dragonului într‑un tablou face ca acesta să se desprindă şi să zboare, aşa cum i s‑a întâmplat lui Zhang Sengyao când a pictat patru dragoni albi pe zidul templului Anle din Nanji

ng. Îndrăzneala este şi ea sursă a creaţiei, când artistul deţine conceptul şi stilul: „Dacă nu intri în grota tigrului, nu‑i poţi prinde puii”. Stilul trebuie să fie când prins î

n norme, când liber, izvorât dintr‑o stare de relaxare şi eliberare a minţii: „Când pictezi, să te comporţi ca şi când n‑ar fi nimeni de faţă, să‑ţi desfaci hainele şi picioarele să le întinzi, apoi mâna va părea purtată de‑o forţă care‑şi va lua suflul creator de la natură, se va desprinde de artiştii premergători şi va da frâu liber (expresiei de) dincolo de rânduieli”. (Yun Shouping, Comentariile lui Nantian despre pictură)

Secretul creaţiei înalte ni‑l dă, totuşi, istoricul Sima Qian (145‑86 î.Hr.), care a transformat mânia născută dintr‑o pedeapsă crudă în stimul pentru conceperea unei opere de referinţă şi astăzi, Însemnări istorice: „Poemele bune se scriu după multă suferinţă”. Volumele publicate de Editura Ideea Europeană constituie, aşadar, un util dicţionar de termeni din gândirea chineză care ne apropie de înţelepciunea sintetică a maeştrilor orientali care, tot privind cerul, luând aminte la semeni şi simţind mişcările pământului, au dat naştere unui sistem integrat care funcţionează după principii simple, exacte, perfecte.

■ Scriitor, eseist, publicist, profesor

Dana Oprica

Total 1 Votes
0

Dana Oprica

Dana Oprică s-a născut în data de 10 noiembrie 1970, într-o familie de profesori, care au părăsit fiecare satul natal pentru a urma o carieră universitară la Craiova –oraș oarecum depărtat de freamătul cultural, economic și social al capitalei, dar efervescent totuși–, din care au plecat Maiorescu și Titulescu, dar în care a ajuns, și pentru a-și saluta un fost coleg de clasă, însuși generalul de Gaulle în 1968.

A absolvit Liceul Pedagogic din Craiova în anul 1989 în urma căruia a primit repartiția guvernamentală de a lucra ca învățătoare la Liceul “Frații Buzești” din aceeași localitate. Un an mai târziu a intrat la Facultatea de Litere și Istorie, secția română-franceză, din cadrul Universității din Craiova. Cochetând timp de un an și cu profesia de jurnalist la singura televiziune locală, Terra Sat, a obținut diploma de licență în anul 1996, când s-a înscris la un masterat în limba română contemporană, absolvit anul următor, și când, s-a titularizat ca profesor de limba și literatura română la același liceu de prestigiu, devenit între timp, Colegiul Național “Frații Buzești”. Peste șase ani a reușit să-și mai agațe un mic trofeu, cel al stăpânirii limbii spaniole; diploma poartă semnătura Institutului Cervantes din Madrid.

A organizat atât proiecte adresate românilor din Spania cu ocazia Zilei Naționale a României (2013, 2014, 2015), cu ocazia zilei aniversare a poetului Mihai Eminescu (2014, 2015), cu ocazia sfârșitului de an școlar al elevilor români participanți la cursurile de limba română, cât și proiecte adresate publicului spaniol precum punerea în scenă, cu studenți spanioli, a comediei Lanțul slăbiciunilor de I.L. Caragiale, realizarea de traduceri în spaniolă din folclorul românesc, grupat sub tema dragostei și intitulat Dragobete, întocmirea și predarea unui curs de Noțiuni de limbă și cultură română adresat funcționarilor din primăriile regiunii Madrid, pregătirea unor secvențe de lecții în cadrul proiectului Noaptea cărților, organizat de ICR Madrid și a serbărilor și concursurilor de la fiecare sfârșit de an școlar la același ICR Madrid.

Din 2013 este realizatoarea unei emisiuni săptămânale în limba română la postul public de radio Collado Villalba.

Articole similare

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Back to top button